Translate

donderdag 27 augustus 2009

BSURSUCIMSIM*

HET IS MET STIJGENDE VERBAZING
DAT IK STAAR NAAR DE VERDWAZING
VAN ONZE MOOIE NEDERLANDSE TAAL
DOOR SMS, DE LETTER KANNIBAAL.


ZONDER WOORDEN HEEFT EEN ZIN GEEN ZIN;
HET GAAT MAAR DOOR; HET HAKT ERIN.
ER BLIJFT NIETS OVER, SMS GRIJPT NU DE MACHT.
MIJN TOEGE9 TAAL DOOR IEDER1 VERKR8.


STEL DUS PERK EN PAAL EN VAT DE HORENS BIJ DE KOE.
SCHRIJF VOLUIT, IK KRIJG HET VAN DAT HALF GEDOE.
INTERPUNCTIE HEEFT EEN FUNCTIE.
VAN LUIHEID EEN VAAG TEKEN: GEEN PUNT EN GEEN VRAAGTEKEN.


WE MOETEN MET ZIJN ALLEN - EN MET "VOLLE ZIN"
TERUG NAAR AF EN STARTEN BIJ 'T BEGIN.
ENKEL EEN GE4D EN GE8 POEET
MAG DOEN WAT SMS TOT NU MET ONZE LETTERS DEED....



(*BE AS YOU ARE; AS YOU SEE I AM AS I AM....)

8 opmerkingen:

Anoniem zei

SCHITTEREND én TERECHT!

Stijn zei

Super!

Anoniem zei

Ongelooflijk! Waarom ben jij geen schrijver geworden?
't Is natuurlijk nooit te laat, hé??

Rosemie zei

Ik hang het op 1 september uit, mag dat?

Stijn zei

Jan, ik wil nu niet vitten maar zou het niet moeten zijn bsursUcimsim (be as you are; as YOU see iam as i am)ipv bsursAcimsim?

Groeten

Stijn

Jan Koko zei

@Stijn: Wat bedoel je Stijn? Nee, flauw van me, ik heb het inderdaad veranderd. Dank voor de tip

@mijn kleine zusje:"ik hang het uit op 1 september". Wat hang je uit? het varken? de was?

Mieke zei

Ik wil nie 7eren maar in het liedje is het eigenlijk
BSURSUCSIMIM. Als ge het ten-ste over het liedje had...
kus

Jan Koko zei

ik wil niet 7 min "n" plus "ren", maar "7eren" is natuurlijk ook niet correct.
Wat dan weer wel waar is, is dat die BSUR enzoverder in mijn hoofd is blijven spoken toen je kleine broertje me daar ooit eens op wees, zo'n dertig jaar geleden...

Liefs,
J.